Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kilatini-Kifaransa - non eo tantum uolo tecto tegi quod imbrem ac...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KilatiniKifaransaKiingereza

Category Literature

Kichwa
non eo tantum uolo tecto tegi quod imbrem ac...
Nakala
Tafsiri iliombwa na patrickd
Lugha ya kimaumbile: Kilatini

non eo tantum uolo tecto tegi quod imbrem ac uentum arceat, sed etiam quod uisum et oculos delectet.
Maelezo kwa mfasiri
Ceci est un extrait de texte de Ciceron assez complexe...
J'avais pensé à: "parcequ'il n'empêche pas que son toit le couvre de la pluie et du vent, mais encore qu'il puisse charmer la vue et les yeux."
Mais je ne suis pas certaine du sens des mots, le sens de la phrase est incorrect et je n'arrive pas à faire paraître la nuance du subjonctif! Merci beaucoup de votre aide.

Kichwa
un toit qui puisse charmer la vue et les yeux
Tafsiri
Kifaransa

Ilitafsiriwa na gbernsdorff
Lugha inayolengwa: Kifaransa

Je ne veux pas seulement que son toit le protège de la pluie et du vent, mais encore qu'il puisse charmer la vue et les yeux.
Maelezo kwa mfasiri
trad. lit.: Je ne veux pas tellement qu'il soit couvert d'un toit qui le protège de la pluie et du vent, mais encore d'un tel qui puisse charmer la vue et les yeux.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Francky5591 - 23 Mechi 2009 19:25