Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Turqisht-Anglisht - Anlattığın ÅŸu Kanada iÅŸine gelincede, okulumun...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtAnglisht

Kategori Chat

Titull
Anlattığın şu Kanada işine gelincede, okulumun...
Tekst
Prezantuar nga kornz
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

Anlattığın şu Kanadada yaşama işine gelincede, okulumun maalesef Kanadayla bir bağlantısı yok yalnızca İngiltereyle bağlantıları var.Ve zaten benim derslerim bitti ancak hocalarım bu sene içerisinde yapılacak olan defileye katılmamı istiyorlar.Kanadaya seninle birlikte yaşamaya tabiiki de gelirim ve bunu çok istiyorum.Ama her şeyimizi planlamamız gerekiyor.Ve bu sene için bu çok zor görünüyor.Benim açımdan.

Titull
Regarding the Canada plans you told ...
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga jemma
Përkthe në: Anglisht

Regarding the Canada plans you told me about, unfortunately my school doesn't have any connections with Canada, just with England. And actually I finished all my work, but my teachers want me to attend a fashion show this year. Of course, I would come to Canada to live with you, I want this so much. But we have to plan everything. And it seems to be so hard for this year. From my point of view.
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 24 Gusht 2009 13:22





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

22 Gusht 2009 22:41

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Hi Jemma,

What is a 'dress parade'?

22 Gusht 2009 23:01

jemma
Numri i postimeve: 22
hmmm, that wasn't the right word to chose I guess. the Turkish word 'defile' means a fashion show (walking on a catwalk), I thought dress parade was the same thing.
What would be the best word to use for that?

22 Gusht 2009 23:28

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
'fashion show' would be fine

22 Gusht 2009 23:52

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
From my side?
Wouldn't that be: "From my point of view"?

23 Gusht 2009 00:10

jemma
Numri i postimeve: 22
yes, that is much better.

23 Gusht 2009 00:21

jemma
Numri i postimeve: 22
lilian I am not able to edit this one, it says that the text is getting corrected at the moment, that it's not possible to bring any changes.

23 Gusht 2009 00:25

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
I've edited it

23 Gusht 2009 00:27

jemma
Numri i postimeve: 22
thank a lot!