Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Турецька-Англійська - Anlattığın ÅŸu Kanada iÅŸine gelincede, okulumun...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаАнглійська

Категорія Чат

Заголовок
Anlattığın şu Kanada işine gelincede, okulumun...
Текст
Публікацію зроблено kornz
Мова оригіналу: Турецька

Anlattığın şu Kanadada yaşama işine gelincede, okulumun maalesef Kanadayla bir bağlantısı yok yalnızca İngiltereyle bağlantıları var.Ve zaten benim derslerim bitti ancak hocalarım bu sene içerisinde yapılacak olan defileye katılmamı istiyorlar.Kanadaya seninle birlikte yaşamaya tabiiki de gelirim ve bunu çok istiyorum.Ama her şeyimizi planlamamız gerekiyor.Ve bu sene için bu çok zor görünüyor.Benim açımdan.

Заголовок
Regarding the Canada plans you told ...
Переклад
Англійська

Переклад зроблено jemma
Мова, якою перекладати: Англійська

Regarding the Canada plans you told me about, unfortunately my school doesn't have any connections with Canada, just with England. And actually I finished all my work, but my teachers want me to attend a fashion show this year. Of course, I would come to Canada to live with you, I want this so much. But we have to plan everything. And it seems to be so hard for this year. From my point of view.
Затверджено lilian canale - 24 Серпня 2009 13:22





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

22 Серпня 2009 22:41

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Hi Jemma,

What is a 'dress parade'?

22 Серпня 2009 23:01

jemma
Кількість повідомлень: 22
hmmm, that wasn't the right word to chose I guess. the Turkish word 'defile' means a fashion show (walking on a catwalk), I thought dress parade was the same thing.
What would be the best word to use for that?

22 Серпня 2009 23:28

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
'fashion show' would be fine

22 Серпня 2009 23:52

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
From my side?
Wouldn't that be: "From my point of view"?

23 Серпня 2009 00:10

jemma
Кількість повідомлень: 22
yes, that is much better.

23 Серпня 2009 00:21

jemma
Кількість повідомлень: 22
lilian I am not able to edit this one, it says that the text is getting corrected at the moment, that it's not possible to bring any changes.

23 Серпня 2009 00:25

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
I've edited it

23 Серпня 2009 00:27

jemma
Кількість повідомлень: 22
thank a lot!