Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Turks-Engels - Anlattığın şu Kanada işine gelincede, okulumun...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksEngels

Categorie Chat

Titel
Anlattığın şu Kanada işine gelincede, okulumun...
Tekst
Opgestuurd door kornz
Uitgangs-taal: Turks

Anlattığın şu Kanadada yaşama işine gelincede, okulumun maalesef Kanadayla bir bağlantısı yok yalnızca İngiltereyle bağlantıları var.Ve zaten benim derslerim bitti ancak hocalarım bu sene içerisinde yapılacak olan defileye katılmamı istiyorlar.Kanadaya seninle birlikte yaşamaya tabiiki de gelirim ve bunu çok istiyorum.Ama her şeyimizi planlamamız gerekiyor.Ve bu sene için bu çok zor görünüyor.Benim açımdan.

Titel
Regarding the Canada plans you told ...
Vertaling
Engels

Vertaald door jemma
Doel-taal: Engels

Regarding the Canada plans you told me about, unfortunately my school doesn't have any connections with Canada, just with England. And actually I finished all my work, but my teachers want me to attend a fashion show this year. Of course, I would come to Canada to live with you, I want this so much. But we have to plan everything. And it seems to be so hard for this year. From my point of view.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 24 augustus 2009 13:22





Laatste bericht

Auteur
Bericht

22 augustus 2009 22:41

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Hi Jemma,

What is a 'dress parade'?

22 augustus 2009 23:01

jemma
Aantal berichten: 22
hmmm, that wasn't the right word to chose I guess. the Turkish word 'defile' means a fashion show (walking on a catwalk), I thought dress parade was the same thing.
What would be the best word to use for that?

22 augustus 2009 23:28

lilian canale
Aantal berichten: 14972
'fashion show' would be fine

22 augustus 2009 23:52

lilian canale
Aantal berichten: 14972
From my side?
Wouldn't that be: "From my point of view"?

23 augustus 2009 00:10

jemma
Aantal berichten: 22
yes, that is much better.

23 augustus 2009 00:21

jemma
Aantal berichten: 22
lilian I am not able to edit this one, it says that the text is getting corrected at the moment, that it's not possible to bring any changes.

23 augustus 2009 00:25

lilian canale
Aantal berichten: 14972
I've edited it

23 augustus 2009 00:27

jemma
Aantal berichten: 22
thank a lot!