Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Turecki-Angielski - Anlattığın ÅŸu Kanada iÅŸine gelincede, okulumun...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: TureckiAngielski

Kategoria Czat

Tytuł
Anlattığın şu Kanada işine gelincede, okulumun...
Tekst
Wprowadzone przez kornz
Język źródłowy: Turecki

Anlattığın şu Kanadada yaşama işine gelincede, okulumun maalesef Kanadayla bir bağlantısı yok yalnızca İngiltereyle bağlantıları var.Ve zaten benim derslerim bitti ancak hocalarım bu sene içerisinde yapılacak olan defileye katılmamı istiyorlar.Kanadaya seninle birlikte yaşamaya tabiiki de gelirim ve bunu çok istiyorum.Ama her şeyimizi planlamamız gerekiyor.Ve bu sene için bu çok zor görünüyor.Benim açımdan.

Tytuł
Regarding the Canada plans you told ...
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez jemma
Język docelowy: Angielski

Regarding the Canada plans you told me about, unfortunately my school doesn't have any connections with Canada, just with England. And actually I finished all my work, but my teachers want me to attend a fashion show this year. Of course, I would come to Canada to live with you, I want this so much. But we have to plan everything. And it seems to be so hard for this year. From my point of view.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 24 Sierpień 2009 13:22





Ostatni Post

Autor
Post

22 Sierpień 2009 22:41

lilian canale
Liczba postów: 14972
Hi Jemma,

What is a 'dress parade'?

22 Sierpień 2009 23:01

jemma
Liczba postów: 22
hmmm, that wasn't the right word to chose I guess. the Turkish word 'defile' means a fashion show (walking on a catwalk), I thought dress parade was the same thing.
What would be the best word to use for that?

22 Sierpień 2009 23:28

lilian canale
Liczba postów: 14972
'fashion show' would be fine

22 Sierpień 2009 23:52

lilian canale
Liczba postów: 14972
From my side?
Wouldn't that be: "From my point of view"?

23 Sierpień 2009 00:10

jemma
Liczba postów: 22
yes, that is much better.

23 Sierpień 2009 00:21

jemma
Liczba postów: 22
lilian I am not able to edit this one, it says that the text is getting corrected at the moment, that it's not possible to bring any changes.

23 Sierpień 2009 00:25

lilian canale
Liczba postów: 14972
I've edited it

23 Sierpień 2009 00:27

jemma
Liczba postów: 22
thank a lot!