Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Turc-Anglès - Anlattığın ÅŸu Kanada iÅŸine gelincede, okulumun...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcAnglès

Categoria Xat

Títol
Anlattığın şu Kanada işine gelincede, okulumun...
Text
Enviat per kornz
Idioma orígen: Turc

Anlattığın şu Kanadada yaşama işine gelincede, okulumun maalesef Kanadayla bir bağlantısı yok yalnızca İngiltereyle bağlantıları var.Ve zaten benim derslerim bitti ancak hocalarım bu sene içerisinde yapılacak olan defileye katılmamı istiyorlar.Kanadaya seninle birlikte yaşamaya tabiiki de gelirim ve bunu çok istiyorum.Ama her şeyimizi planlamamız gerekiyor.Ve bu sene için bu çok zor görünüyor.Benim açımdan.

Títol
Regarding the Canada plans you told ...
Traducció
Anglès

Traduït per jemma
Idioma destí: Anglès

Regarding the Canada plans you told me about, unfortunately my school doesn't have any connections with Canada, just with England. And actually I finished all my work, but my teachers want me to attend a fashion show this year. Of course, I would come to Canada to live with you, I want this so much. But we have to plan everything. And it seems to be so hard for this year. From my point of view.
Darrera validació o edició per lilian canale - 24 Agost 2009 13:22





Darrer missatge

Autor
Missatge

22 Agost 2009 22:41

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Hi Jemma,

What is a 'dress parade'?

22 Agost 2009 23:01

jemma
Nombre de missatges: 22
hmmm, that wasn't the right word to chose I guess. the Turkish word 'defile' means a fashion show (walking on a catwalk), I thought dress parade was the same thing.
What would be the best word to use for that?

22 Agost 2009 23:28

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
'fashion show' would be fine

22 Agost 2009 23:52

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
From my side?
Wouldn't that be: "From my point of view"?

23 Agost 2009 00:10

jemma
Nombre de missatges: 22
yes, that is much better.

23 Agost 2009 00:21

jemma
Nombre de missatges: 22
lilian I am not able to edit this one, it says that the text is getting corrected at the moment, that it's not possible to bring any changes.

23 Agost 2009 00:25

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
I've edited it

23 Agost 2009 00:27

jemma
Nombre de missatges: 22
thank a lot!