Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Турецкий-Английский - Anlattığın ÅŸu Kanada iÅŸine gelincede, okulumun...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ТурецкийАнглийский

Категория Чат

Статус
Anlattığın şu Kanada işine gelincede, okulumun...
Tекст
Добавлено kornz
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий

Anlattığın şu Kanadada yaşama işine gelincede, okulumun maalesef Kanadayla bir bağlantısı yok yalnızca İngiltereyle bağlantıları var.Ve zaten benim derslerim bitti ancak hocalarım bu sene içerisinde yapılacak olan defileye katılmamı istiyorlar.Kanadaya seninle birlikte yaşamaya tabiiki de gelirim ve bunu çok istiyorum.Ama her şeyimizi planlamamız gerekiyor.Ve bu sene için bu çok zor görünüyor.Benim açımdan.

Статус
Regarding the Canada plans you told ...
Перевод
Английский

Перевод сделан jemma
Язык, на который нужно перевести: Английский

Regarding the Canada plans you told me about, unfortunately my school doesn't have any connections with Canada, just with England. And actually I finished all my work, but my teachers want me to attend a fashion show this year. Of course, I would come to Canada to live with you, I want this so much. But we have to plan everything. And it seems to be so hard for this year. From my point of view.
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 24 Август 2009 13:22





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

22 Август 2009 22:41

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Hi Jemma,

What is a 'dress parade'?

22 Август 2009 23:01

jemma
Кол-во сообщений: 22
hmmm, that wasn't the right word to chose I guess. the Turkish word 'defile' means a fashion show (walking on a catwalk), I thought dress parade was the same thing.
What would be the best word to use for that?

22 Август 2009 23:28

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
'fashion show' would be fine

22 Август 2009 23:52

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
From my side?
Wouldn't that be: "From my point of view"?

23 Август 2009 00:10

jemma
Кол-во сообщений: 22
yes, that is much better.

23 Август 2009 00:21

jemma
Кол-во сообщений: 22
lilian I am not able to edit this one, it says that the text is getting corrected at the moment, that it's not possible to bring any changes.

23 Август 2009 00:25

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
I've edited it

23 Август 2009 00:27

jemma
Кол-во сообщений: 22
thank a lot!