Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Turco-Inglés - Anlattığın ÅŸu Kanada iÅŸine gelincede, okulumun...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoInglés

Categoría Chat

Título
Anlattığın şu Kanada işine gelincede, okulumun...
Texto
Propuesto por kornz
Idioma de origen: Turco

Anlattığın şu Kanadada yaşama işine gelincede, okulumun maalesef Kanadayla bir bağlantısı yok yalnızca İngiltereyle bağlantıları var.Ve zaten benim derslerim bitti ancak hocalarım bu sene içerisinde yapılacak olan defileye katılmamı istiyorlar.Kanadaya seninle birlikte yaşamaya tabiiki de gelirim ve bunu çok istiyorum.Ama her şeyimizi planlamamız gerekiyor.Ve bu sene için bu çok zor görünüyor.Benim açımdan.

Título
Regarding the Canada plans you told ...
Traducción
Inglés

Traducido por jemma
Idioma de destino: Inglés

Regarding the Canada plans you told me about, unfortunately my school doesn't have any connections with Canada, just with England. And actually I finished all my work, but my teachers want me to attend a fashion show this year. Of course, I would come to Canada to live with you, I want this so much. But we have to plan everything. And it seems to be so hard for this year. From my point of view.
Última validación o corrección por lilian canale - 24 Agosto 2009 13:22





Último mensaje

Autor
Mensaje

22 Agosto 2009 22:41

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Hi Jemma,

What is a 'dress parade'?

22 Agosto 2009 23:01

jemma
Cantidad de envíos: 22
hmmm, that wasn't the right word to chose I guess. the Turkish word 'defile' means a fashion show (walking on a catwalk), I thought dress parade was the same thing.
What would be the best word to use for that?

22 Agosto 2009 23:28

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
'fashion show' would be fine

22 Agosto 2009 23:52

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
From my side?
Wouldn't that be: "From my point of view"?

23 Agosto 2009 00:10

jemma
Cantidad de envíos: 22
yes, that is much better.

23 Agosto 2009 00:21

jemma
Cantidad de envíos: 22
lilian I am not able to edit this one, it says that the text is getting corrected at the moment, that it's not possible to bring any changes.

23 Agosto 2009 00:25

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
I've edited it

23 Agosto 2009 00:27

jemma
Cantidad de envíos: 22
thank a lot!