Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Türkisch-Englisch - Anlattığın ÅŸu Kanada iÅŸine gelincede, okulumun...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: TürkischEnglisch

Kategorie Chat

Titel
Anlattığın şu Kanada işine gelincede, okulumun...
Text
Übermittelt von kornz
Herkunftssprache: Türkisch

Anlattığın şu Kanadada yaşama işine gelincede, okulumun maalesef Kanadayla bir bağlantısı yok yalnızca İngiltereyle bağlantıları var.Ve zaten benim derslerim bitti ancak hocalarım bu sene içerisinde yapılacak olan defileye katılmamı istiyorlar.Kanadaya seninle birlikte yaşamaya tabiiki de gelirim ve bunu çok istiyorum.Ama her şeyimizi planlamamız gerekiyor.Ve bu sene için bu çok zor görünüyor.Benim açımdan.

Titel
Regarding the Canada plans you told ...
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von jemma
Zielsprache: Englisch

Regarding the Canada plans you told me about, unfortunately my school doesn't have any connections with Canada, just with England. And actually I finished all my work, but my teachers want me to attend a fashion show this year. Of course, I would come to Canada to live with you, I want this so much. But we have to plan everything. And it seems to be so hard for this year. From my point of view.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von lilian canale - 24 August 2009 13:22





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

22 August 2009 22:41

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Hi Jemma,

What is a 'dress parade'?

22 August 2009 23:01

jemma
Anzahl der Beiträge: 22
hmmm, that wasn't the right word to chose I guess. the Turkish word 'defile' means a fashion show (walking on a catwalk), I thought dress parade was the same thing.
What would be the best word to use for that?

22 August 2009 23:28

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
'fashion show' would be fine

22 August 2009 23:52

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
From my side?
Wouldn't that be: "From my point of view"?

23 August 2009 00:10

jemma
Anzahl der Beiträge: 22
yes, that is much better.

23 August 2009 00:21

jemma
Anzahl der Beiträge: 22
lilian I am not able to edit this one, it says that the text is getting corrected at the moment, that it's not possible to bring any changes.

23 August 2009 00:25

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
I've edited it

23 August 2009 00:27

jemma
Anzahl der Beiträge: 22
thank a lot!