Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Turski-Engleski - Anlattığın şu Kanada işine gelincede, okulumun...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: TurskiEngleski

Kategorija Chat

Natpis
Anlattığın şu Kanada işine gelincede, okulumun...
Tekst
Podnet od kornz
Izvorni jezik: Turski

Anlattığın şu Kanadada yaşama işine gelincede, okulumun maalesef Kanadayla bir bağlantısı yok yalnızca İngiltereyle bağlantıları var.Ve zaten benim derslerim bitti ancak hocalarım bu sene içerisinde yapılacak olan defileye katılmamı istiyorlar.Kanadaya seninle birlikte yaşamaya tabiiki de gelirim ve bunu çok istiyorum.Ama her şeyimizi planlamamız gerekiyor.Ve bu sene için bu çok zor görünüyor.Benim açımdan.

Natpis
Regarding the Canada plans you told ...
Prevod
Engleski

Preveo jemma
Željeni jezik: Engleski

Regarding the Canada plans you told me about, unfortunately my school doesn't have any connections with Canada, just with England. And actually I finished all my work, but my teachers want me to attend a fashion show this year. Of course, I would come to Canada to live with you, I want this so much. But we have to plan everything. And it seems to be so hard for this year. From my point of view.
Poslednja provera i obrada od lilian canale - 24 Avgust 2009 13:22





Poslednja poruka

Autor
Poruka

22 Avgust 2009 22:41

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi Jemma,

What is a 'dress parade'?

22 Avgust 2009 23:01

jemma
Broj poruka: 22
hmmm, that wasn't the right word to chose I guess. the Turkish word 'defile' means a fashion show (walking on a catwalk), I thought dress parade was the same thing.
What would be the best word to use for that?

22 Avgust 2009 23:28

lilian canale
Broj poruka: 14972
'fashion show' would be fine

22 Avgust 2009 23:52

lilian canale
Broj poruka: 14972
From my side?
Wouldn't that be: "From my point of view"?

23 Avgust 2009 00:10

jemma
Broj poruka: 22
yes, that is much better.

23 Avgust 2009 00:21

jemma
Broj poruka: 22
lilian I am not able to edit this one, it says that the text is getting corrected at the moment, that it's not possible to bring any changes.

23 Avgust 2009 00:25

lilian canale
Broj poruka: 14972
I've edited it

23 Avgust 2009 00:27

jemma
Broj poruka: 22
thank a lot!