Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Turco-Inglês - Anlattığın ÅŸu Kanada iÅŸine gelincede, okulumun...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : TurcoInglês

Categoria Bate-papo

Título
Anlattığın şu Kanada işine gelincede, okulumun...
Texto
Enviado por kornz
Idioma de origem: Turco

Anlattığın şu Kanadada yaşama işine gelincede, okulumun maalesef Kanadayla bir bağlantısı yok yalnızca İngiltereyle bağlantıları var.Ve zaten benim derslerim bitti ancak hocalarım bu sene içerisinde yapılacak olan defileye katılmamı istiyorlar.Kanadaya seninle birlikte yaşamaya tabiiki de gelirim ve bunu çok istiyorum.Ama her şeyimizi planlamamız gerekiyor.Ve bu sene için bu çok zor görünüyor.Benim açımdan.

Título
Regarding the Canada plans you told ...
Tradução
Inglês

Traduzido por jemma
Idioma alvo: Inglês

Regarding the Canada plans you told me about, unfortunately my school doesn't have any connections with Canada, just with England. And actually I finished all my work, but my teachers want me to attend a fashion show this year. Of course, I would come to Canada to live with you, I want this so much. But we have to plan everything. And it seems to be so hard for this year. From my point of view.
Último validado ou editado por lilian canale - 24 Agosto 2009 13:22





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

22 Agosto 2009 22:41

lilian canale
Número de Mensagens: 14972
Hi Jemma,

What is a 'dress parade'?

22 Agosto 2009 23:01

jemma
Número de Mensagens: 22
hmmm, that wasn't the right word to chose I guess. the Turkish word 'defile' means a fashion show (walking on a catwalk), I thought dress parade was the same thing.
What would be the best word to use for that?

22 Agosto 2009 23:28

lilian canale
Número de Mensagens: 14972
'fashion show' would be fine

22 Agosto 2009 23:52

lilian canale
Número de Mensagens: 14972
From my side?
Wouldn't that be: "From my point of view"?

23 Agosto 2009 00:10

jemma
Número de Mensagens: 22
yes, that is much better.

23 Agosto 2009 00:21

jemma
Número de Mensagens: 22
lilian I am not able to edit this one, it says that the text is getting corrected at the moment, that it's not possible to bring any changes.

23 Agosto 2009 00:25

lilian canale
Número de Mensagens: 14972
I've edited it

23 Agosto 2009 00:27

jemma
Número de Mensagens: 22
thank a lot!