Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Angla - Anlattığın şu Kanada işine gelincede, okulumun...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaAngla

Kategorio Babili

Titolo
Anlattığın şu Kanada işine gelincede, okulumun...
Teksto
Submetigx per kornz
Font-lingvo: Turka

Anlattığın şu Kanadada yaşama işine gelincede, okulumun maalesef Kanadayla bir bağlantısı yok yalnızca İngiltereyle bağlantıları var.Ve zaten benim derslerim bitti ancak hocalarım bu sene içerisinde yapılacak olan defileye katılmamı istiyorlar.Kanadaya seninle birlikte yaşamaya tabiiki de gelirim ve bunu çok istiyorum.Ama her şeyimizi planlamamız gerekiyor.Ve bu sene için bu çok zor görünüyor.Benim açımdan.

Titolo
Regarding the Canada plans you told ...
Traduko
Angla

Tradukita per jemma
Cel-lingvo: Angla

Regarding the Canada plans you told me about, unfortunately my school doesn't have any connections with Canada, just with England. And actually I finished all my work, but my teachers want me to attend a fashion show this year. Of course, I would come to Canada to live with you, I want this so much. But we have to plan everything. And it seems to be so hard for this year. From my point of view.
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 24 Aŭgusto 2009 13:22





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

22 Aŭgusto 2009 22:41

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Hi Jemma,

What is a 'dress parade'?

22 Aŭgusto 2009 23:01

jemma
Nombro da afiŝoj: 22
hmmm, that wasn't the right word to chose I guess. the Turkish word 'defile' means a fashion show (walking on a catwalk), I thought dress parade was the same thing.
What would be the best word to use for that?

22 Aŭgusto 2009 23:28

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
'fashion show' would be fine

22 Aŭgusto 2009 23:52

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
From my side?
Wouldn't that be: "From my point of view"?

23 Aŭgusto 2009 00:10

jemma
Nombro da afiŝoj: 22
yes, that is much better.

23 Aŭgusto 2009 00:21

jemma
Nombro da afiŝoj: 22
lilian I am not able to edit this one, it says that the text is getting corrected at the moment, that it's not possible to bring any changes.

23 Aŭgusto 2009 00:25

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
I've edited it

23 Aŭgusto 2009 00:27

jemma
Nombro da afiŝoj: 22
thank a lot!