Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - تركي-انجليزي - Anlattığın ÅŸu Kanada iÅŸine gelincede, okulumun...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيانجليزي

صنف دردشة

عنوان
Anlattığın şu Kanada işine gelincede, okulumun...
نص
إقترحت من طرف kornz
لغة مصدر: تركي

Anlattığın şu Kanadada yaşama işine gelincede, okulumun maalesef Kanadayla bir bağlantısı yok yalnızca İngiltereyle bağlantıları var.Ve zaten benim derslerim bitti ancak hocalarım bu sene içerisinde yapılacak olan defileye katılmamı istiyorlar.Kanadaya seninle birlikte yaşamaya tabiiki de gelirim ve bunu çok istiyorum.Ama her şeyimizi planlamamız gerekiyor.Ve bu sene için bu çok zor görünüyor.Benim açımdan.

عنوان
Regarding the Canada plans you told ...
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف jemma
لغة الهدف: انجليزي

Regarding the Canada plans you told me about, unfortunately my school doesn't have any connections with Canada, just with England. And actually I finished all my work, but my teachers want me to attend a fashion show this year. Of course, I would come to Canada to live with you, I want this so much. But we have to plan everything. And it seems to be so hard for this year. From my point of view.
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 24 آب 2009 13:22





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

22 آب 2009 22:41

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Hi Jemma,

What is a 'dress parade'?

22 آب 2009 23:01

jemma
عدد الرسائل: 22
hmmm, that wasn't the right word to chose I guess. the Turkish word 'defile' means a fashion show (walking on a catwalk), I thought dress parade was the same thing.
What would be the best word to use for that?

22 آب 2009 23:28

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
'fashion show' would be fine

22 آب 2009 23:52

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
From my side?
Wouldn't that be: "From my point of view"?

23 آب 2009 00:10

jemma
عدد الرسائل: 22
yes, that is much better.

23 آب 2009 00:21

jemma
عدد الرسائل: 22
lilian I am not able to edit this one, it says that the text is getting corrected at the moment, that it's not possible to bring any changes.

23 آب 2009 00:25

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
I've edited it

23 آب 2009 00:27

jemma
عدد الرسائل: 22
thank a lot!