Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Serbisht-Anglisht - Pozdrav iz grada

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: SerbishtAnglisht

Kategori Letërsi

Titull
Pozdrav iz grada
Tekst
Prezantuar nga cressida
gjuha e tekstit origjinal: Serbisht

miris vrućeg asfalta
lijepi se za nove japanke
u Å¡etnji gradom
pored rijeke
u oku – oko
previše su tamne naočale
u ruci sladoled bez arome
rijeka prolazi kraj mene
pozdravlja šeširom
utopljenika
na pješačkom mostu žene
glasno tjeraju mladića

na posljednji skok.
Vërejtje rreth përkthimit
Please can you translate this into English?

Titull
the smell of hot asphalt
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga MozakStrokavi
Përkthe në: Anglisht

the smell of the hot asphalt
is pasting onto my new flip-flops
during the walk in the town
by the river
in eye - an eye
the glasses are too dark
in the hand, flavorless ice cream
the river is passing me by
greeting with a hat
the drowned one
on a pedestrian bridge, some women
are loudly urging the young man

to his last jump.
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 22 Dhjetor 2009 17:34





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

22 Dhjetor 2009 14:42

maki_sindja
Numri i postimeve: 1206
greeting with a hat --> greetings with a hat (3. person singular)


Women are not shoving the young man, they are making him jump.

22 Dhjetor 2009 15:34

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Hi Maki,

'greeting' is not the infinitive of the verb therefore it can't take an "s" in the 3rd person.

The line means:
"the river is passing me by
(and is) greeting with a hat"

About "shoving"...could it be: "inciting/urging"?

22 Dhjetor 2009 17:19

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Oops!

CC: maki_sindja

22 Dhjetor 2009 17:31

maki_sindja
Numri i postimeve: 1206
Oh, yes! How stupid of me! Sorry...

I think "urging" would be fine.