Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Sırpça-İngilizce - Pozdrav iz grada

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Sırpçaİngilizce

Kategori Yazın

Başlık
Pozdrav iz grada
Metin
Öneri cressida
Kaynak dil: Sırpça

miris vrućeg asfalta
lijepi se za nove japanke
u Å¡etnji gradom
pored rijeke
u oku – oko
previše su tamne naočale
u ruci sladoled bez arome
rijeka prolazi kraj mene
pozdravlja šeširom
utopljenika
na pješačkom mostu žene
glasno tjeraju mladića

na posljednji skok.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Please can you translate this into English?

Başlık
the smell of hot asphalt
Tercüme
İngilizce

Çeviri MozakStrokavi
Hedef dil: İngilizce

the smell of the hot asphalt
is pasting onto my new flip-flops
during the walk in the town
by the river
in eye - an eye
the glasses are too dark
in the hand, flavorless ice cream
the river is passing me by
greeting with a hat
the drowned one
on a pedestrian bridge, some women
are loudly urging the young man

to his last jump.
En son lilian canale tarafından onaylandı - 22 Aralık 2009 17:34





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

22 Aralık 2009 14:42

maki_sindja
Mesaj Sayısı: 1206
greeting with a hat --> greetings with a hat (3. person singular)


Women are not shoving the young man, they are making him jump.

22 Aralık 2009 15:34

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Hi Maki,

'greeting' is not the infinitive of the verb therefore it can't take an "s" in the 3rd person.

The line means:
"the river is passing me by
(and is) greeting with a hat"

About "shoving"...could it be: "inciting/urging"?

22 Aralık 2009 17:19

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Oops!

CC: maki_sindja

22 Aralık 2009 17:31

maki_sindja
Mesaj Sayısı: 1206
Oh, yes! How stupid of me! Sorry...

I think "urging" would be fine.