Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Serbia-Englanti - Pozdrav iz grada

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: SerbiaEnglanti

Kategoria Kirjallisuus

Otsikko
Pozdrav iz grada
Teksti
Lähettäjä cressida
Alkuperäinen kieli: Serbia

miris vrućeg asfalta
lijepi se za nove japanke
u Å¡etnji gradom
pored rijeke
u oku – oko
previše su tamne naočale
u ruci sladoled bez arome
rijeka prolazi kraj mene
pozdravlja šeširom
utopljenika
na pješačkom mostu žene
glasno tjeraju mladića

na posljednji skok.
Huomioita käännöksestä
Please can you translate this into English?

Otsikko
the smell of hot asphalt
Käännös
Englanti

Kääntäjä MozakStrokavi
Kohdekieli: Englanti

the smell of the hot asphalt
is pasting onto my new flip-flops
during the walk in the town
by the river
in eye - an eye
the glasses are too dark
in the hand, flavorless ice cream
the river is passing me by
greeting with a hat
the drowned one
on a pedestrian bridge, some women
are loudly urging the young man

to his last jump.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 22 Joulukuu 2009 17:34





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

22 Joulukuu 2009 14:42

maki_sindja
Viestien lukumäärä: 1206
greeting with a hat --> greetings with a hat (3. person singular)


Women are not shoving the young man, they are making him jump.

22 Joulukuu 2009 15:34

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hi Maki,

'greeting' is not the infinitive of the verb therefore it can't take an "s" in the 3rd person.

The line means:
"the river is passing me by
(and is) greeting with a hat"

About "shoving"...could it be: "inciting/urging"?

22 Joulukuu 2009 17:19

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Oops!

CC: maki_sindja

22 Joulukuu 2009 17:31

maki_sindja
Viestien lukumäärä: 1206
Oh, yes! How stupid of me! Sorry...

I think "urging" would be fine.