Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Teksti origjinal - Turqisht - Sanırım yakında bir araya geliyoruz
Statusi aktual
Teksti origjinal
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Letra / Imejla - Dashuri / Miqësi
Titull
Sanırım yakında bir araya geliyoruz
Tekst per tu perkthyer
Prezantuar nga
rocioardito
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht
Sanırım yakında bir araya geliyoruz.
Vërejtje rreth përkthimit
Before edits:
"Sanırım yakında bir araya umuyoruz."
It's edited thanks to the notification of 44Hazal44.
-handyy-
Publikuar per heren e fundit nga
handyy
- 31 Korrik 2010 17:28
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
25 Korrik 2010 22:24
44hazal44
Numri i postimeve: 1148
Selam Cheesecake !
Sence de "bir araya umuyoruz" yerine "bir araya geliyoruz" olsa daha uygun olmaz mı ?
CC:
cheesecake
31 Korrik 2010 17:10
lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Handyy, could you reply the question above? It seems that cheesecake is on vacation.
CC:
handyy
31 Korrik 2010 17:19
handyy
Numri i postimeve: 2118
Thanks for notification, Lilian.
Hazal, bence de "bir araya geliyoruz" daha mantıklı.
31 Korrik 2010 17:23
lilian canale
Numri i postimeve: 14972
So? Can we release the request or does it need any edits?
31 Korrik 2010 17:26
handyy
Numri i postimeve: 2118
It should be edited (then we can release it) :
"Sanırım yakında bir araya geliyoruz."
31 Korrik 2010 17:28
handyy
Numri i postimeve: 2118
Done!