Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Turqisht-Spanjisht - Sanırım yakında bir araya geliyoruz
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Letra / Imejla - Dashuri / Miqësi
Titull
Sanırım yakında bir araya geliyoruz
Tekst
Prezantuar nga
rocioardito
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht
Sanırım yakında bir araya geliyoruz.
Vërejtje rreth përkthimit
Before edits:
"Sanırım yakında bir araya umuyoruz."
It's edited thanks to the notification of 44Hazal44.
-handyy-
Titull
Nos reunimos
Përkthime
Spanjisht
Perkthyer nga
44hazal44
Përkthe në: Spanjisht
Creo que luego vamos a reunirnos.
U vleresua ose u publikua se fundi nga
lilian canale
- 5 Gusht 2010 17:16
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
5 Gusht 2010 01:41
lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Hola hazal,
¿Es presente o futuro? Si es futuro, entonces serÃa "reuni
re
mos"
5 Gusht 2010 15:29
44hazal44
Numri i postimeve: 1148
Hola Lilian,
Es presente en el texto, pero la significatión es futuro. Si pienses que es extraño, podemos modificar como dices. O quizás podemos también decir "nos vamos a reunir".
5 Gusht 2010 16:23
lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Creo que "nos vamos a reunir" suena mejor
O mejor todavÃa: "Creo que luego vamos a reunirnos"
5 Gusht 2010 16:40
44hazal44
Numri i postimeve: 1148
Ok, ¡gracias !