ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
原稿 - トルコ語 - Sanırım yakında bir araya geliyoruz
現状
原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
手紙 / 電子メール - 愛 / 友情
タイトル
Sanırım yakında bir araya geliyoruz
翻訳してほしいドキュメント
rocioardito
様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語
Sanırım yakında bir araya geliyoruz.
翻訳についてのコメント
Before edits:
"Sanırım yakında bir araya umuyoruz."
It's edited thanks to the notification of 44Hazal44.
-handyy-
handyy
が最後に編集しました - 2010年 7月 31日 17:28
最新記事
投稿者
投稿1
2010年 7月 25日 22:24
44hazal44
投稿数: 1148
Selam Cheesecake !
Sence de "bir araya umuyoruz" yerine "bir araya geliyoruz" olsa daha uygun olmaz mı ?
CC:
cheesecake
2010年 7月 31日 17:10
lilian canale
投稿数: 14972
Handyy, could you reply the question above? It seems that cheesecake is on vacation.
CC:
handyy
2010年 7月 31日 17:19
handyy
投稿数: 2118
Thanks for notification, Lilian.
Hazal, bence de "bir araya geliyoruz" daha mantıklı.
2010年 7月 31日 17:23
lilian canale
投稿数: 14972
So? Can we release the request or does it need any edits?
2010年 7月 31日 17:26
handyy
投稿数: 2118
It should be edited (then we can release it) :
"Sanırım yakında bir araya geliyoruz."
2010年 7月 31日 17:28
handyy
投稿数: 2118
Done!