Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Spanjisht-Anglisht - Vuelvo el día 10. No sé a que hora ...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: SpanjishtAnglisht

Kategori Jeta e perditshme

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Vuelvo el día 10. No sé a que hora ...
Tekst
Prezantuar nga canzuise
gjuha e tekstit origjinal: Spanjisht

Vuelvo el día 10. No sé a que hora llegaré a Ovıedo. Ya te llamaré por el camino.
Por aquí, encantado de la vida. Teclado turco, la i normal esta en otro lado y nunca la pillo. Estuve ayer con él, ya se fue. Estuvimos rememorando viejos tiempos.
Vërejtje rreth përkthimit
please turkish or english translation

Before edits:
"vuelvo el dıa 10.çNo se a que hora llegare a Ovıedo.Ya te llamare pol camıno.
Por aquı de **** ***** encantao de la vıda.
teclado turco, la i normal esta en otro lado y nunca la pıllo -
estuve aller con el, ya se fue
estuvimos rememorando viejos tiempos" <Lilian>

Titull
I'm coming back on the 10th.
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga lilian canale
Përkthe në: Anglisht

I'm coming back on the 10th. I don't know at what time I'll be in Oviedo. I'll call you on the way. Here I'm enjoying a lot. The keyboard is Turkish, the "i" is in a different place and I never find it. I was with him yesterday, he's gone. We were casting back the old times.
U vleresua ose u publikua se fundi nga Francky5591 - 8 Gusht 2010 02:56





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

4 Gusht 2010 20:06

Freya
Numri i postimeve: 1910
'Estuve ayer...' - you missed the 'yesterday'.

4 Gusht 2010 20:08

lilian canale
Numri i postimeve: 14972

4 Gusht 2010 20:08

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Oops!


CC: Freya