Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Espanja-Englanti - Vuelvo el día 10. No sé a que hora ...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EspanjaEnglanti

Kategoria Jokapäiväinen elämä

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Vuelvo el día 10. No sé a que hora ...
Teksti
Lähettäjä canzuise
Alkuperäinen kieli: Espanja

Vuelvo el día 10. No sé a que hora llegaré a Ovıedo. Ya te llamaré por el camino.
Por aquí, encantado de la vida. Teclado turco, la i normal esta en otro lado y nunca la pillo. Estuve ayer con él, ya se fue. Estuvimos rememorando viejos tiempos.
Huomioita käännöksestä
please turkish or english translation

Before edits:
"vuelvo el dıa 10.çNo se a que hora llegare a Ovıedo.Ya te llamare pol camıno.
Por aquı de **** ***** encantao de la vıda.
teclado turco, la i normal esta en otro lado y nunca la pıllo -
estuve aller con el, ya se fue
estuvimos rememorando viejos tiempos" <Lilian>

Otsikko
I'm coming back on the 10th.
Käännös
Englanti

Kääntäjä lilian canale
Kohdekieli: Englanti

I'm coming back on the 10th. I don't know at what time I'll be in Oviedo. I'll call you on the way. Here I'm enjoying a lot. The keyboard is Turkish, the "i" is in a different place and I never find it. I was with him yesterday, he's gone. We were casting back the old times.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Francky5591 - 8 Elokuu 2010 02:56





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

4 Elokuu 2010 20:06

Freya
Viestien lukumäärä: 1910
'Estuve ayer...' - you missed the 'yesterday'.

4 Elokuu 2010 20:08

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972

4 Elokuu 2010 20:08

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Oops!


CC: Freya