Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Испански-Английски - Vuelvo el día 10. No sé a que hora ...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ИспанскиАнглийски

Категория Битие

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Vuelvo el día 10. No sé a que hora ...
Текст
Предоставено от canzuise
Език, от който се превежда: Испански

Vuelvo el día 10. No sé a que hora llegaré a Ovıedo. Ya te llamaré por el camino.
Por aquí, encantado de la vida. Teclado turco, la i normal esta en otro lado y nunca la pillo. Estuve ayer con él, ya se fue. Estuvimos rememorando viejos tiempos.
Забележки за превода
please turkish or english translation

Before edits:
"vuelvo el dıa 10.çNo se a que hora llegare a Ovıedo.Ya te llamare pol camıno.
Por aquı de **** ***** encantao de la vıda.
teclado turco, la i normal esta en otro lado y nunca la pıllo -
estuve aller con el, ya se fue
estuvimos rememorando viejos tiempos" <Lilian>

Заглавие
I'm coming back on the 10th.
Превод
Английски

Преведено от lilian canale
Желан език: Английски

I'm coming back on the 10th. I don't know at what time I'll be in Oviedo. I'll call you on the way. Here I'm enjoying a lot. The keyboard is Turkish, the "i" is in a different place and I never find it. I was with him yesterday, he's gone. We were casting back the old times.
За последен път се одобри от Francky5591 - 8 Август 2010 02:56





Последно мнение

Автор
Мнение

4 Август 2010 20:06

Freya
Общо мнения: 1910
'Estuve ayer...' - you missed the 'yesterday'.

4 Август 2010 20:08

lilian canale
Общо мнения: 14972

4 Август 2010 20:08

lilian canale
Общо мнения: 14972
Oops!


CC: Freya