Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 스페인어-영어 - Vuelvo el día 10. No sé a que hora ...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 스페인어영어

분류 나날의 삶

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Vuelvo el día 10. No sé a que hora ...
본문
canzuise에 의해서 게시됨
원문 언어: 스페인어

Vuelvo el día 10. No sé a que hora llegaré a Ovıedo. Ya te llamaré por el camino.
Por aquí, encantado de la vida. Teclado turco, la i normal esta en otro lado y nunca la pillo. Estuve ayer con él, ya se fue. Estuvimos rememorando viejos tiempos.
이 번역물에 관한 주의사항
please turkish or english translation

Before edits:
"vuelvo el dıa 10.çNo se a que hora llegare a Ovıedo.Ya te llamare pol camıno.
Por aquı de **** ***** encantao de la vıda.
teclado turco, la i normal esta en otro lado y nunca la pıllo -
estuve aller con el, ya se fue
estuvimos rememorando viejos tiempos" <Lilian>

제목
I'm coming back on the 10th.
번역
영어

lilian canale에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

I'm coming back on the 10th. I don't know at what time I'll be in Oviedo. I'll call you on the way. Here I'm enjoying a lot. The keyboard is Turkish, the "i" is in a different place and I never find it. I was with him yesterday, he's gone. We were casting back the old times.
Francky5591에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 8월 8일 02:56





마지막 글

글쓴이
올리기

2010년 8월 4일 20:06

Freya
게시물 갯수: 1910
'Estuve ayer...' - you missed the 'yesterday'.

2010년 8월 4일 20:08

lilian canale
게시물 갯수: 14972

2010년 8월 4일 20:08

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Oops!


CC: Freya