Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Španjolski-Engleski - Vuelvo el día 10. No sé a que hora ...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: ŠpanjolskiEngleski

Kategorija Svakodnevni život

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
Vuelvo el día 10. No sé a que hora ...
Tekst
Poslao canzuise
Izvorni jezik: Španjolski

Vuelvo el día 10. No sé a que hora llegaré a Ovıedo. Ya te llamaré por el camino.
Por aquí, encantado de la vida. Teclado turco, la i normal esta en otro lado y nunca la pillo. Estuve ayer con él, ya se fue. Estuvimos rememorando viejos tiempos.
Primjedbe o prijevodu
please turkish or english translation

Before edits:
"vuelvo el dıa 10.çNo se a que hora llegare a Ovıedo.Ya te llamare pol camıno.
Por aquı de **** ***** encantao de la vıda.
teclado turco, la i normal esta en otro lado y nunca la pıllo -
estuve aller con el, ya se fue
estuvimos rememorando viejos tiempos" <Lilian>

Naslov
I'm coming back on the 10th.
Prevođenje
Engleski

Preveo lilian canale
Ciljni jezik: Engleski

I'm coming back on the 10th. I don't know at what time I'll be in Oviedo. I'll call you on the way. Here I'm enjoying a lot. The keyboard is Turkish, the "i" is in a different place and I never find it. I was with him yesterday, he's gone. We were casting back the old times.
Posljednji potvrdio i uredio Francky5591 - 8 kolovoz 2010 02:56





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

4 kolovoz 2010 20:06

Freya
Broj poruka: 1910
'Estuve ayer...' - you missed the 'yesterday'.

4 kolovoz 2010 20:08

lilian canale
Broj poruka: 14972

4 kolovoz 2010 20:08

lilian canale
Broj poruka: 14972
Oops!


CC: Freya