Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İspanyolca-İngilizce - Vuelvo el día 10. No sé a que hora ...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İspanyolcaİngilizce

Kategori Gunluk hayat

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Vuelvo el día 10. No sé a que hora ...
Metin
Öneri canzuise
Kaynak dil: İspanyolca

Vuelvo el día 10. No sé a que hora llegaré a Ovıedo. Ya te llamaré por el camino.
Por aquí, encantado de la vida. Teclado turco, la i normal esta en otro lado y nunca la pillo. Estuve ayer con él, ya se fue. Estuvimos rememorando viejos tiempos.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
please turkish or english translation

Before edits:
"vuelvo el dıa 10.çNo se a que hora llegare a Ovıedo.Ya te llamare pol camıno.
Por aquı de **** ***** encantao de la vıda.
teclado turco, la i normal esta en otro lado y nunca la pıllo -
estuve aller con el, ya se fue
estuvimos rememorando viejos tiempos" <Lilian>

Başlık
I'm coming back on the 10th.
Tercüme
İngilizce

Çeviri lilian canale
Hedef dil: İngilizce

I'm coming back on the 10th. I don't know at what time I'll be in Oviedo. I'll call you on the way. Here I'm enjoying a lot. The keyboard is Turkish, the "i" is in a different place and I never find it. I was with him yesterday, he's gone. We were casting back the old times.
En son Francky5591 tarafından onaylandı - 8 Ağustos 2010 02:56





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

4 Ağustos 2010 20:06

Freya
Mesaj Sayısı: 1910
'Estuve ayer...' - you missed the 'yesterday'.

4 Ağustos 2010 20:08

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972

4 Ağustos 2010 20:08

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Oops!


CC: Freya