Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Castellà-Anglès - Vuelvo el día 10. No sé a que hora ...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: CastellàAnglès

Categoria Vida quotidiana

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Vuelvo el día 10. No sé a que hora ...
Text
Enviat per canzuise
Idioma orígen: Castellà

Vuelvo el día 10. No sé a que hora llegaré a Ovıedo. Ya te llamaré por el camino.
Por aquí, encantado de la vida. Teclado turco, la i normal esta en otro lado y nunca la pillo. Estuve ayer con él, ya se fue. Estuvimos rememorando viejos tiempos.
Notes sobre la traducció
please turkish or english translation

Before edits:
"vuelvo el dıa 10.çNo se a que hora llegare a Ovıedo.Ya te llamare pol camıno.
Por aquı de **** ***** encantao de la vıda.
teclado turco, la i normal esta en otro lado y nunca la pıllo -
estuve aller con el, ya se fue
estuvimos rememorando viejos tiempos" <Lilian>

Títol
I'm coming back on the 10th.
Traducció
Anglès

Traduït per lilian canale
Idioma destí: Anglès

I'm coming back on the 10th. I don't know at what time I'll be in Oviedo. I'll call you on the way. Here I'm enjoying a lot. The keyboard is Turkish, the "i" is in a different place and I never find it. I was with him yesterday, he's gone. We were casting back the old times.
Darrera validació o edició per Francky5591 - 8 Agost 2010 02:56





Darrer missatge

Autor
Missatge

4 Agost 2010 20:06

Freya
Nombre de missatges: 1910
'Estuve ayer...' - you missed the 'yesterday'.

4 Agost 2010 20:08

lilian canale
Nombre de missatges: 14972

4 Agost 2010 20:08

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Oops!


CC: Freya