Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Spaniolă-Engleză - Vuelvo el día 10. No sé a que hora ...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: SpaniolăEngleză

Categorie Viaţa cotidiană

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Vuelvo el día 10. No sé a que hora ...
Text
Înscris de canzuise
Limba sursă: Spaniolă

Vuelvo el día 10. No sé a que hora llegaré a Ovıedo. Ya te llamaré por el camino.
Por aquí, encantado de la vida. Teclado turco, la i normal esta en otro lado y nunca la pillo. Estuve ayer con él, ya se fue. Estuvimos rememorando viejos tiempos.
Observaţii despre traducere
please turkish or english translation

Before edits:
"vuelvo el dıa 10.çNo se a que hora llegare a Ovıedo.Ya te llamare pol camıno.
Por aquı de **** ***** encantao de la vıda.
teclado turco, la i normal esta en otro lado y nunca la pıllo -
estuve aller con el, ya se fue
estuvimos rememorando viejos tiempos" <Lilian>

Titlu
I'm coming back on the 10th.
Traducerea
Engleză

Tradus de lilian canale
Limba ţintă: Engleză

I'm coming back on the 10th. I don't know at what time I'll be in Oviedo. I'll call you on the way. Here I'm enjoying a lot. The keyboard is Turkish, the "i" is in a different place and I never find it. I was with him yesterday, he's gone. We were casting back the old times.
Validat sau editat ultima dată de către Francky5591 - 8 August 2010 02:56





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

4 August 2010 20:06

Freya
Numărul mesajelor scrise: 1910
'Estuve ayer...' - you missed the 'yesterday'.

4 August 2010 20:08

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972

4 August 2010 20:08

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Oops!


CC: Freya