Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Испанский-Английский - Vuelvo el día 10. No sé a que hora ...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ИспанскийАнглийский

Категория Повседневность

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Vuelvo el día 10. No sé a que hora ...
Tекст
Добавлено canzuise
Язык, с которого нужно перевести: Испанский

Vuelvo el día 10. No sé a que hora llegaré a Ovıedo. Ya te llamaré por el camino.
Por aquí, encantado de la vida. Teclado turco, la i normal esta en otro lado y nunca la pillo. Estuve ayer con él, ya se fue. Estuvimos rememorando viejos tiempos.
Комментарии для переводчика
please turkish or english translation

Before edits:
"vuelvo el dıa 10.çNo se a que hora llegare a Ovıedo.Ya te llamare pol camıno.
Por aquı de **** ***** encantao de la vıda.
teclado turco, la i normal esta en otro lado y nunca la pıllo -
estuve aller con el, ya se fue
estuvimos rememorando viejos tiempos" <Lilian>

Статус
I'm coming back on the 10th.
Перевод
Английский

Перевод сделан lilian canale
Язык, на который нужно перевести: Английский

I'm coming back on the 10th. I don't know at what time I'll be in Oviedo. I'll call you on the way. Here I'm enjoying a lot. The keyboard is Turkish, the "i" is in a different place and I never find it. I was with him yesterday, he's gone. We were casting back the old times.
Последнее изменение было внесено пользователем Francky5591 - 8 Август 2010 02:56





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

4 Август 2010 20:06

Freya
Кол-во сообщений: 1910
'Estuve ayer...' - you missed the 'yesterday'.

4 Август 2010 20:08

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972

4 Август 2010 20:08

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Oops!


CC: Freya