Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Frengjisht-Turqisht - je voudrais te poser une question un peu délicate

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: FrengjishtTurqishtRomanisht

Titull
je voudrais te poser une question un peu délicate
Tekst
Prezantuar nga paty62
gjuha e tekstit origjinal: Frengjisht

je voudrais te poser une question un peu délicate

Titull
Sana biraz...
Përkthime
Turqisht

Perkthyer nga Bilge Ertan
Përkthe në: Turqisht

Sana biraz hassas bir soru sormak istiyorum.
U vleresua ose u publikua se fundi nga Sunnybebek - 12 Janar 2011 17:13





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

12 Janar 2011 14:55

Bilge Ertan
Numri i postimeve: 921
Merhaba Sunnybebek,
Çevirimi değiştirip onaylamışsın teşekkür ederim ama şu "Je voudrais" yi benim çevirdiğim şekliyle bıraksak daha iyi olurdu. Burada kibar istek anlamına geliyor çünkü. İngilizce'ye çevirirsek şu şekilde hatta:

-I would like to ask you..."

Yani "Sana biraz hassas bir soru sormak istiyorum" şeklinde olmalı bence.

Düzeltirsen sevinirim canım.

CC: Sunnybebek

12 Janar 2011 17:12

Sunnybebek
Numri i postimeve: 758
Merhaba Bilge!
Tamam, tabiki şimdi değiştireceğim. Sadece hep düşündüm ki “I would like” söylemek için ”isterdim” ya da ”isterdim” kullanılmalıdır..

12 Janar 2011 22:15

Bilge Ertan
Numri i postimeve: 921
Teşekkürler
Haklısın, bazı yerlerde senin dediğin anlamı da var, burası bir istisna olmuş. Bir daha çevirimde bir yanlışlık olduğunu düşünürsen önce bana söyle olur mu?

Ä°yi geceler

13 Janar 2011 21:46

Sunnybebek
Numri i postimeve: 758
Tamam, anlaştık!