Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Franca-Turka - je voudrais te poser une question un peu délicate

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: FrancaTurkaRumana

Titolo
je voudrais te poser une question un peu délicate
Teksto
Submetigx per paty62
Font-lingvo: Franca

je voudrais te poser une question un peu délicate

Titolo
Sana biraz...
Traduko
Turka

Tradukita per Bilge Ertan
Cel-lingvo: Turka

Sana biraz hassas bir soru sormak istiyorum.
Laste validigita aŭ redaktita de Sunnybebek - 12 Januaro 2011 17:13





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

12 Januaro 2011 14:55

Bilge Ertan
Nombro da afiŝoj: 921
Merhaba Sunnybebek,
Çevirimi değiştirip onaylamışsın teşekkür ederim ama şu "Je voudrais" yi benim çevirdiğim şekliyle bıraksak daha iyi olurdu. Burada kibar istek anlamına geliyor çünkü. İngilizce'ye çevirirsek şu şekilde hatta:

-I would like to ask you..."

Yani "Sana biraz hassas bir soru sormak istiyorum" şeklinde olmalı bence.

Düzeltirsen sevinirim canım.

CC: Sunnybebek

12 Januaro 2011 17:12

Sunnybebek
Nombro da afiŝoj: 758
Merhaba Bilge!
Tamam, tabiki şimdi değiştireceğim. Sadece hep düşündüm ki “I would like” söylemek için ”isterdim” ya da ”isterdim” kullanılmalıdır..

12 Januaro 2011 22:15

Bilge Ertan
Nombro da afiŝoj: 921
Teşekkürler
Haklısın, bazı yerlerde senin dediğin anlamı da var, burası bir istisna olmuş. Bir daha çevirimde bir yanlışlık olduğunu düşünürsen önce bana söyle olur mu?

Ä°yi geceler

13 Januaro 2011 21:46

Sunnybebek
Nombro da afiŝoj: 758
Tamam, anlaştık!