Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Francuski-Turski - je voudrais te poser une question un peu délicate

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: FrancuskiTurskiRumunjski

Naslov
je voudrais te poser une question un peu délicate
Tekst
Poslao paty62
Izvorni jezik: Francuski

je voudrais te poser une question un peu délicate

Naslov
Sana biraz...
Prevođenje
Turski

Preveo Bilge Ertan
Ciljni jezik: Turski

Sana biraz hassas bir soru sormak istiyorum.
Posljednji potvrdio i uredio Sunnybebek - 12 siječanj 2011 17:13





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

12 siječanj 2011 14:55

Bilge Ertan
Broj poruka: 921
Merhaba Sunnybebek,
Çevirimi değiştirip onaylamışsın teşekkür ederim ama şu "Je voudrais" yi benim çevirdiğim şekliyle bıraksak daha iyi olurdu. Burada kibar istek anlamına geliyor çünkü. İngilizce'ye çevirirsek şu şekilde hatta:

-I would like to ask you..."

Yani "Sana biraz hassas bir soru sormak istiyorum" şeklinde olmalı bence.

Düzeltirsen sevinirim canım.

CC: Sunnybebek

12 siječanj 2011 17:12

Sunnybebek
Broj poruka: 758
Merhaba Bilge!
Tamam, tabiki şimdi değiştireceğim. Sadece hep düşündüm ki “I would like” söylemek için ”isterdim” ya da ”isterdim” kullanılmalıdır..

12 siječanj 2011 22:15

Bilge Ertan
Broj poruka: 921
Teşekkürler
Haklısın, bazı yerlerde senin dediğin anlamı da var, burası bir istisna olmuş. Bir daha çevirimde bir yanlışlık olduğunu düşünürsen önce bana söyle olur mu?

Ä°yi geceler

13 siječanj 2011 21:46

Sunnybebek
Broj poruka: 758
Tamam, anlaştık!