Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - フランス語-トルコ語 - je voudrais te poser une question un peu délicate

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: フランス語トルコ語ルーマニア語

タイトル
je voudrais te poser une question un peu délicate
テキスト
paty62様が投稿しました
原稿の言語: フランス語

je voudrais te poser une question un peu délicate

タイトル
Sana biraz...
翻訳
トルコ語

Bilge Ertan様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語

Sana biraz hassas bir soru sormak istiyorum.
最終承認・編集者 Sunnybebek - 2011年 1月 12日 17:13





最新記事

投稿者
投稿1

2011年 1月 12日 14:55

Bilge Ertan
投稿数: 921
Merhaba Sunnybebek,
Çevirimi değiştirip onaylamışsın teşekkür ederim ama şu "Je voudrais" yi benim çevirdiğim şekliyle bıraksak daha iyi olurdu. Burada kibar istek anlamına geliyor çünkü. İngilizce'ye çevirirsek şu şekilde hatta:

-I would like to ask you..."

Yani "Sana biraz hassas bir soru sormak istiyorum" şeklinde olmalı bence.

Düzeltirsen sevinirim canım.

CC: Sunnybebek

2011年 1月 12日 17:12

Sunnybebek
投稿数: 758
Merhaba Bilge!
Tamam, tabiki şimdi değiştireceğim. Sadece hep düşündüm ki “I would like” söylemek için ”isterdim” ya da ”isterdim” kullanılmalıdır..

2011年 1月 12日 22:15

Bilge Ertan
投稿数: 921
Teşekkürler
Haklısın, bazı yerlerde senin dediğin anlamı da var, burası bir istisna olmuş. Bir daha çevirimde bir yanlışlık olduğunu düşünürsen önce bana söyle olur mu?

Ä°yi geceler

2011年 1月 13日 21:46

Sunnybebek
投稿数: 758
Tamam, anlaştık!