Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Spanjisht-Frengjisht - Aunque tirana la suerte hoy de tu lado me aparta,...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: SpanjishtFrengjisht

Kategori Poezi

Titull
Aunque tirana la suerte hoy de tu lado me aparta,...
Tekst
Prezantuar nga Any241094
gjuha e tekstit origjinal: Spanjisht

Aunque tirana la suerte hoy de tu lado me aparta,
para un amor como el mio no hay en el mundo distancia.
Te envio dulces canciones hacia esa region lejana,
como las mas azules ondas, envian a distantes playas.
Ellos te diran con voces,que solo escuches a tu alma,
la causa de mis suspiros,de mis lagrimas la causa y si a veces he dudado de tus amorosas constancias, es porque siempre los celos alidia a quien bien nos ama.
Vërejtje rreth përkthimit
Quisiera que fuera en el dialecto de frances de francia

Titull
Bien que tyrannique, la chance m'éloigne aujourd'hui de toi...
Përkthime
Frengjisht

Perkthyer nga Portuguecita
Përkthe në: Frengjisht

Bien que tyrannique, la chance m'éloigne aujourd'hui de toi,
pour un amour comme le mien il n'y a pas de distance dans le monde.
Je t'envoie de douces chansons vers cette lointaine région,
comme les vagues les plus bleutées envoient vers les plages distantes.
Elles te diront de leurs voix de n'écouter que ton âme,
la cause de mes soupirs, de mes larmes, et le fait que parfois j'ai douté de ta constance amoureuse, c'est que la jalousie lutte toujours contre celui qui nous aime bien.
U vleresua ose u publikua se fundi nga Francky5591 - 11 Mars 2012 13:27





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

11 Mars 2012 12:56

Francky5591
Numri i postimeve: 12396
Bonjour Portuguecita.

Merci pour votre traduction!

La dernière ligne gagnerait à être modifiée cependant, elle serait quelque peu allégée si nous la formulions comme suit :

=> ..."la cause de mes soupirs, de mes larmes, et le fait que parfois j'ai douté de ta constance amoureuse, c'est que la jalousie lutte toujours contre celui qui nous aime bien."

Qu'en pensez-vous?

11 Mars 2012 13:20

Portuguecita
Numri i postimeve: 3
Bonjour Francky5591

De rien !

En effet, c'est plus léger et plus simple à comprendre ainsi

À bientôt!