Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Espagnol-Français - Aunque tirana la suerte hoy de tu lado me aparta,...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: EspagnolFrançais

Catégorie Poésie

Titre
Aunque tirana la suerte hoy de tu lado me aparta,...
Texte
Proposé par Any241094
Langue de départ: Espagnol

Aunque tirana la suerte hoy de tu lado me aparta,
para un amor como el mio no hay en el mundo distancia.
Te envio dulces canciones hacia esa region lejana,
como las mas azules ondas, envian a distantes playas.
Ellos te diran con voces,que solo escuches a tu alma,
la causa de mis suspiros,de mis lagrimas la causa y si a veces he dudado de tus amorosas constancias, es porque siempre los celos alidia a quien bien nos ama.
Commentaires pour la traduction
Quisiera que fuera en el dialecto de frances de francia

Titre
Bien que tyrannique, la chance m'éloigne aujourd'hui de toi...
Traduction
Français

Traduit par Portuguecita
Langue d'arrivée: Français

Bien que tyrannique, la chance m'éloigne aujourd'hui de toi,
pour un amour comme le mien il n'y a pas de distance dans le monde.
Je t'envoie de douces chansons vers cette lointaine région,
comme les vagues les plus bleutées envoient vers les plages distantes.
Elles te diront de leurs voix de n'écouter que ton âme,
la cause de mes soupirs, de mes larmes, et le fait que parfois j'ai douté de ta constance amoureuse, c'est que la jalousie lutte toujours contre celui qui nous aime bien.
Dernière édition ou validation par Francky5591 - 11 Mars 2012 13:27





Derniers messages

Auteur
Message

11 Mars 2012 12:56

Francky5591
Nombre de messages: 12396
Bonjour Portuguecita.

Merci pour votre traduction!

La dernière ligne gagnerait à être modifiée cependant, elle serait quelque peu allégée si nous la formulions comme suit :

=> ..."la cause de mes soupirs, de mes larmes, et le fait que parfois j'ai douté de ta constance amoureuse, c'est que la jalousie lutte toujours contre celui qui nous aime bien."

Qu'en pensez-vous?

11 Mars 2012 13:20

Portuguecita
Nombre de messages: 3
Bonjour Francky5591

De rien !

En effet, c'est plus léger et plus simple à comprendre ainsi

À bientôt!