Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Spaniolă-Franceză - Aunque tirana la suerte hoy de tu lado me aparta,...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: SpaniolăFranceză

Categorie Poezie

Titlu
Aunque tirana la suerte hoy de tu lado me aparta,...
Text
Înscris de Any241094
Limba sursă: Spaniolă

Aunque tirana la suerte hoy de tu lado me aparta,
para un amor como el mio no hay en el mundo distancia.
Te envio dulces canciones hacia esa region lejana,
como las mas azules ondas, envian a distantes playas.
Ellos te diran con voces,que solo escuches a tu alma,
la causa de mis suspiros,de mis lagrimas la causa y si a veces he dudado de tus amorosas constancias, es porque siempre los celos alidia a quien bien nos ama.
Observaţii despre traducere
Quisiera que fuera en el dialecto de frances de francia

Titlu
Bien que tyrannique, la chance m'éloigne aujourd'hui de toi...
Traducerea
Franceză

Tradus de Portuguecita
Limba ţintă: Franceză

Bien que tyrannique, la chance m'éloigne aujourd'hui de toi,
pour un amour comme le mien il n'y a pas de distance dans le monde.
Je t'envoie de douces chansons vers cette lointaine région,
comme les vagues les plus bleutées envoient vers les plages distantes.
Elles te diront de leurs voix de n'écouter que ton âme,
la cause de mes soupirs, de mes larmes, et le fait que parfois j'ai douté de ta constance amoureuse, c'est que la jalousie lutte toujours contre celui qui nous aime bien.
Validat sau editat ultima dată de către Francky5591 - 11 Martie 2012 13:27





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

11 Martie 2012 12:56

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
Bonjour Portuguecita.

Merci pour votre traduction!

La dernière ligne gagnerait à être modifiée cependant, elle serait quelque peu allégée si nous la formulions comme suit :

=> ..."la cause de mes soupirs, de mes larmes, et le fait que parfois j'ai douté de ta constance amoureuse, c'est que la jalousie lutte toujours contre celui qui nous aime bien."

Qu'en pensez-vous?

11 Martie 2012 13:20

Portuguecita
Numărul mesajelor scrise: 3
Bonjour Francky5591

De rien !

En effet, c'est plus léger et plus simple à comprendre ainsi

À bientôt!