Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Gjuha Latine-Frengjisht - si vero clarus orator contionem habebat a...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: Gjuha LatineFrengjishtAnglisht

Titull
si vero clarus orator contionem habebat a...
Tekst
Prezantuar nga mbons
gjuha e tekstit origjinal: Gjuha Latine

si vero clarus orator contionem habebat a plurimis civibus audiebatur et contione confecta aut laudabatur aut reprenendebatur . ceteri via sacra ambulabant aut apud caupones tempus agebant .

Titull
Si vraiment l'orateur avait été clair dans son discours
Përkthime
Frengjisht

Perkthyer nga Francky5591
Përkthe në: Frengjisht

Si vraiment l'orateur avait été clair dans son discours, plus de citoyens l'auraient entendu, et une fois le discours achevé, il aurait été soit applaudi, soit critiqué. Les autres se promenaient sur la voie sacrée ou passaient le temps en compagnie des gargotiers.
Vërejtje rreth përkthimit
Traduction non littérale (passif transposé en actif "audiebatur" aurait été entendu... plus de citoyens l'auraient entendu
U vleresua ose u publikua se fundi nga Francky5591 - 23 Nëntor 2006 13:22