Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Latince-Fransızca - si vero clarus orator contionem habebat a...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: LatinceFransızcaİngilizce

Başlık
si vero clarus orator contionem habebat a...
Metin
Öneri mbons
Kaynak dil: Latince

si vero clarus orator contionem habebat a plurimis civibus audiebatur et contione confecta aut laudabatur aut reprenendebatur . ceteri via sacra ambulabant aut apud caupones tempus agebant .

Başlık
Si vraiment l'orateur avait été clair dans son discours
Tercüme
Fransızca

Çeviri Francky5591
Hedef dil: Fransızca

Si vraiment l'orateur avait été clair dans son discours, plus de citoyens l'auraient entendu, et une fois le discours achevé, il aurait été soit applaudi, soit critiqué. Les autres se promenaient sur la voie sacrée ou passaient le temps en compagnie des gargotiers.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Traduction non littérale (passif transposé en actif "audiebatur" aurait été entendu... plus de citoyens l'auraient entendu
En son Francky5591 tarafından onaylandı - 23 Kasım 2006 13:22