Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Latein-Französisch - si vero clarus orator contionem habebat a...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: LateinFranzösischEnglisch

Titel
si vero clarus orator contionem habebat a...
Text
Übermittelt von mbons
Herkunftssprache: Latein

si vero clarus orator contionem habebat a plurimis civibus audiebatur et contione confecta aut laudabatur aut reprenendebatur . ceteri via sacra ambulabant aut apud caupones tempus agebant .

Titel
Si vraiment l'orateur avait été clair dans son discours
Übersetzung
Französisch

Übersetzt von Francky5591
Zielsprache: Französisch

Si vraiment l'orateur avait été clair dans son discours, plus de citoyens l'auraient entendu, et une fois le discours achevé, il aurait été soit applaudi, soit critiqué. Les autres se promenaient sur la voie sacrée ou passaient le temps en compagnie des gargotiers.
Bemerkungen zur Übersetzung
Traduction non littérale (passif transposé en actif "audiebatur" aurait été entendu... plus de citoyens l'auraient entendu
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Francky5591 - 23 November 2006 13:22