Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Latinski-Francuski - si vero clarus orator contionem habebat a...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: LatinskiFrancuskiEngleski

Natpis
si vero clarus orator contionem habebat a...
Tekst
Podnet od mbons
Izvorni jezik: Latinski

si vero clarus orator contionem habebat a plurimis civibus audiebatur et contione confecta aut laudabatur aut reprenendebatur . ceteri via sacra ambulabant aut apud caupones tempus agebant .

Natpis
Si vraiment l'orateur avait été clair dans son discours
Prevod
Francuski

Preveo Francky5591
Željeni jezik: Francuski

Si vraiment l'orateur avait été clair dans son discours, plus de citoyens l'auraient entendu, et une fois le discours achevé, il aurait été soit applaudi, soit critiqué. Les autres se promenaient sur la voie sacrée ou passaient le temps en compagnie des gargotiers.
Napomene o prevodu
Traduction non littérale (passif transposé en actif "audiebatur" aurait été entendu... plus de citoyens l'auraient entendu
Poslednja provera i obrada od Francky5591 - 23 Novembar 2006 13:22