Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Latin-Fransk - si vero clarus orator contionem habebat a...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: LatinFranskEngelsk

Titel
si vero clarus orator contionem habebat a...
Tekst
Tilmeldt af mbons
Sprog, der skal oversættes fra: Latin

si vero clarus orator contionem habebat a plurimis civibus audiebatur et contione confecta aut laudabatur aut reprenendebatur . ceteri via sacra ambulabant aut apud caupones tempus agebant .

Titel
Si vraiment l'orateur avait été clair dans son discours
Oversættelse
Fransk

Oversat af Francky5591
Sproget, der skal oversættes til: Fransk

Si vraiment l'orateur avait été clair dans son discours, plus de citoyens l'auraient entendu, et une fois le discours achevé, il aurait été soit applaudi, soit critiqué. Les autres se promenaient sur la voie sacrée ou passaient le temps en compagnie des gargotiers.
Bemærkninger til oversættelsen
Traduction non littérale (passif transposé en actif "audiebatur" aurait été entendu... plus de citoyens l'auraient entendu
Senest valideret eller redigeret af Francky5591 - 23 November 2006 13:22