Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Limba latină-Franceză - si vero clarus orator contionem habebat a...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: Limba latinăFrancezăEngleză

Titlu
si vero clarus orator contionem habebat a...
Text
Înscris de mbons
Limba sursă: Limba latină

si vero clarus orator contionem habebat a plurimis civibus audiebatur et contione confecta aut laudabatur aut reprenendebatur . ceteri via sacra ambulabant aut apud caupones tempus agebant .

Titlu
Si vraiment l'orateur avait été clair dans son discours
Traducerea
Franceză

Tradus de Francky5591
Limba ţintă: Franceză

Si vraiment l'orateur avait été clair dans son discours, plus de citoyens l'auraient entendu, et une fois le discours achevé, il aurait été soit applaudi, soit critiqué. Les autres se promenaient sur la voie sacrée ou passaient le temps en compagnie des gargotiers.
Observaţii despre traducere
Traduction non littérale (passif transposé en actif "audiebatur" aurait été entendu... plus de citoyens l'auraient entendu
Validat sau editat ultima dată de către Francky5591 - 23 Noiembrie 2006 13:22