Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Łacina-Francuski - si vero clarus orator contionem habebat a...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: ŁacinaFrancuskiAngielski

Tytuł
si vero clarus orator contionem habebat a...
Tekst
Wprowadzone przez mbons
Język źródłowy: Łacina

si vero clarus orator contionem habebat a plurimis civibus audiebatur et contione confecta aut laudabatur aut reprenendebatur . ceteri via sacra ambulabant aut apud caupones tempus agebant .

Tytuł
Si vraiment l'orateur avait été clair dans son discours
Tłumaczenie
Francuski

Tłumaczone przez Francky5591
Język docelowy: Francuski

Si vraiment l'orateur avait été clair dans son discours, plus de citoyens l'auraient entendu, et une fois le discours achevé, il aurait été soit applaudi, soit critiqué. Les autres se promenaient sur la voie sacrée ou passaient le temps en compagnie des gargotiers.
Uwagi na temat tłumaczenia
Traduction non littérale (passif transposé en actif "audiebatur" aurait été entendu... plus de citoyens l'auraient entendu
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Francky5591 - 23 Listopad 2006 13:22