Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Latin-Fransk - si vero clarus orator contionem habebat a...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: LatinFranskEngelsk

Tittel
si vero clarus orator contionem habebat a...
Tekst
Skrevet av mbons
Kildespråk: Latin

si vero clarus orator contionem habebat a plurimis civibus audiebatur et contione confecta aut laudabatur aut reprenendebatur . ceteri via sacra ambulabant aut apud caupones tempus agebant .

Tittel
Si vraiment l'orateur avait été clair dans son discours
Oversettelse
Fransk

Oversatt av Francky5591
Språket det skal oversettes til: Fransk

Si vraiment l'orateur avait été clair dans son discours, plus de citoyens l'auraient entendu, et une fois le discours achevé, il aurait été soit applaudi, soit critiqué. Les autres se promenaient sur la voie sacrée ou passaient le temps en compagnie des gargotiers.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Traduction non littérale (passif transposé en actif "audiebatur" aurait été entendu... plus de citoyens l'auraient entendu
Senest vurdert og redigert av Francky5591 - 23 November 2006 13:22