Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Latin-Franska - si vero clarus orator contionem habebat a...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: LatinFranskaEngelska

Titel
si vero clarus orator contionem habebat a...
Text
Tillagd av mbons
Källspråk: Latin

si vero clarus orator contionem habebat a plurimis civibus audiebatur et contione confecta aut laudabatur aut reprenendebatur . ceteri via sacra ambulabant aut apud caupones tempus agebant .

Titel
Si vraiment l'orateur avait été clair dans son discours
Översättning
Franska

Översatt av Francky5591
Språket som det ska översättas till: Franska

Si vraiment l'orateur avait été clair dans son discours, plus de citoyens l'auraient entendu, et une fois le discours achevé, il aurait été soit applaudi, soit critiqué. Les autres se promenaient sur la voie sacrée ou passaient le temps en compagnie des gargotiers.
Anmärkningar avseende översättningen
Traduction non littérale (passif transposé en actif "audiebatur" aurait été entendu... plus de citoyens l'auraient entendu
Senast granskad eller redigerad av Francky5591 - 23 November 2006 13:22