Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Gjuha portugjeze-Anglisht - Não há de quê , Sue! conhece a banda Dbsk/Tvxq?
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Fjalë
Titull
Não há de quê , Sue! conhece a banda Dbsk/Tvxq?
Tekst
Prezantuar nga
yeastsue
gjuha e tekstit origjinal: Gjuha portugjeze
Não há de quê, Sue!
Conhece a banda Dbsk/Tvxq?
Vërejtje rreth përkthimit
åˆåŠï¼š
请问-------conheçe----是什么æ„æ€ï¼Ÿ
谢谢ï¼
Titull
that's nothing at all Sue!
Përkthime
Anglisht
Perkthyer nga
goncin
Përkthe në: Anglisht
You're welcome, Sue!
Do you know the band Dbsk/Tvxq?
Vërejtje rreth përkthimit
CORRECT PORTUGUESE ORIGINAL WOULD BE:
não há de quê, Sue!
conhece a banda Dbsk/Tvxq?
U vleresua ose u publikua se fundi nga
kafetzou
- 4 Gusht 2007 15:09
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
1 Gusht 2007 23:59
kafetzou
Numri i postimeve: 7963
Could we say "Don't worry about it" instead of "that's nothing at all"?
4 Gusht 2007 10:04
goncin
Numri i postimeve: 3706
KafaÅguristino (Esperanto for "Kafetzou"
,
"Não há de quê" is an answer to "Obrigado" [Thank you]. So I thought translating it into "That's nothing at all". "Don't worry about it" seems to fit well, too.
(Sorry, I didn't see your question before. Gmail makes my messages a mess sometimes
)
4 Gusht 2007 15:07
kafetzou
Numri i postimeve: 7963
OK; in that case, "that's nothing at all" is not correct. I'll edit.