Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



10Përkthime - Gjuha portugjeze-Anglisht - Não há de quê , Sue! conhece a banda Dbsk/Tvxq?

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: Gjuha portugjezeAnglishtKineze e thjeshtuar

Kategori Fjalë

Titull
Não há de quê , Sue! conhece a banda Dbsk/Tvxq?
Tekst
Prezantuar nga yeastsue
gjuha e tekstit origjinal: Gjuha portugjeze

Não há de quê, Sue!

Conhece a banda Dbsk/Tvxq?
Vërejtje rreth përkthimit
又及:

请问-------conheçe----是什么意思?

谢谢!

Titull
that's nothing at all Sue!
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga goncin
Përkthe në: Anglisht

You're welcome, Sue!

Do you know the band Dbsk/Tvxq?
Vërejtje rreth përkthimit
CORRECT PORTUGUESE ORIGINAL WOULD BE:

não há de quê, Sue!
conhece a banda Dbsk/Tvxq?
U vleresua ose u publikua se fundi nga kafetzou - 4 Gusht 2007 15:09





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

1 Gusht 2007 23:59

kafetzou
Numri i postimeve: 7963
Could we say "Don't worry about it" instead of "that's nothing at all"?

4 Gusht 2007 10:04

goncin
Numri i postimeve: 3706
KafaÅ­guristino (Esperanto for "Kafetzou",

"Não há de quê" is an answer to "Obrigado" [Thank you]. So I thought translating it into "That's nothing at all". "Don't worry about it" seems to fit well, too.

(Sorry, I didn't see your question before. Gmail makes my messages a mess sometimes )

4 Gusht 2007 15:07

kafetzou
Numri i postimeve: 7963
OK; in that case, "that's nothing at all" is not correct. I'll edit.