Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Teksti origjinal - Frengjisht - Pour venir chez vous si vous n"avez pas les...

Statusi aktualTeksti origjinal
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: FrengjishtKroatisht

Titull
Pour venir chez vous si vous n"avez pas les...
Tekst per tu perkthyer
Prezantuar nga trolik
gjuha e tekstit origjinal: Frengjisht

Pour venir chez vous si vous n'avez pas les moyens, vous devrez attendre une occasion d'un de mes passages à Paris et je te ferai signe le plus tôt possible, ça sera vers le mois d'avril 08, pour les cachets on verra ça; très bonne journée.
Publikuar per heren e fundit nga Francky5591 - 10 Nëntor 2007 15:02





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

10 Nëntor 2007 18:01

Branka DEVOS
Numri i postimeve: 4
Da bi dosli kod vas ako nemate sredstva, trebacete sacekati priliku od jedne od mojih putovanja u Pariz i ja cu te o tome obavestiti sto pre, bit ce to otprilike oko aprila 08-e, za honorar videcemo; prijatan dan

25 Nëntor 2007 23:09

Maski
Numri i postimeve: 326
Could i have a bridge for this please, i'll share points, the croatian bridge makes little sense.

CC: Francky5591

26 Nëntor 2007 07:49

Francky5591
Numri i postimeve: 12396
Bridge :
"For me to come at yours, if you haven't got enough means, you'll have to wait for one of my journeys to Paris (or "in Paris", I'll call you as soon as possible, this will happen around April 2008, we'll see then about the fees, have a very nice day."