Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Originalan tekst - Francuski - Pour venir chez vous si vous n"avez pas les...

Trenutni statusOriginalan tekst
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: FrancuskiHrvatski

Naslov
Pour venir chez vous si vous n"avez pas les...
Tekst kojeg treba prevesti
Poslao trolik
Izvorni jezik: Francuski

Pour venir chez vous si vous n'avez pas les moyens, vous devrez attendre une occasion d'un de mes passages à Paris et je te ferai signe le plus tôt possible, ça sera vers le mois d'avril 08, pour les cachets on verra ça; très bonne journée.
Posljednji uredio Francky5591 - 10 studeni 2007 15:02





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

10 studeni 2007 18:01

Branka DEVOS
Broj poruka: 4
Da bi dosli kod vas ako nemate sredstva, trebacete sacekati priliku od jedne od mojih putovanja u Pariz i ja cu te o tome obavestiti sto pre, bit ce to otprilike oko aprila 08-e, za honorar videcemo; prijatan dan

25 studeni 2007 23:09

Maski
Broj poruka: 326
Could i have a bridge for this please, i'll share points, the croatian bridge makes little sense.

CC: Francky5591

26 studeni 2007 07:49

Francky5591
Broj poruka: 12396
Bridge :
"For me to come at yours, if you haven't got enough means, you'll have to wait for one of my journeys to Paris (or "in Paris", I'll call you as soon as possible, this will happen around April 2008, we'll see then about the fees, have a very nice day."