Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Texto original - Francés - Pour venir chez vous si vous n"avez pas les...

Estado actualTexto original
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: FrancésCroata

Título
Pour venir chez vous si vous n"avez pas les...
Texto a traducir
Propuesto por trolik
Idioma de origen: Francés

Pour venir chez vous si vous n'avez pas les moyens, vous devrez attendre une occasion d'un de mes passages à Paris et je te ferai signe le plus tôt possible, ça sera vers le mois d'avril 08, pour les cachets on verra ça; très bonne journée.
Última corrección por Francky5591 - 10 Noviembre 2007 15:02





Último mensaje

Autor
Mensaje

10 Noviembre 2007 18:01

Branka DEVOS
Cantidad de envíos: 4
Da bi dosli kod vas ako nemate sredstva, trebacete sacekati priliku od jedne od mojih putovanja u Pariz i ja cu te o tome obavestiti sto pre, bit ce to otprilike oko aprila 08-e, za honorar videcemo; prijatan dan

25 Noviembre 2007 23:09

Maski
Cantidad de envíos: 326
Could i have a bridge for this please, i'll share points, the croatian bridge makes little sense.

CC: Francky5591

26 Noviembre 2007 07:49

Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
Bridge :
"For me to come at yours, if you haven't got enough means, you'll have to wait for one of my journeys to Paris (or "in Paris", I'll call you as soon as possible, this will happen around April 2008, we'll see then about the fees, have a very nice day."