Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



원문 - 프랑스어 - Pour venir chez vous si vous n"avez pas les...

현재 상황원문
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 프랑스어크로아티아어

제목
Pour venir chez vous si vous n"avez pas les...
번역될 본문
trolik에 의해서 게시됨
원문 언어: 프랑스어

Pour venir chez vous si vous n'avez pas les moyens, vous devrez attendre une occasion d'un de mes passages à Paris et je te ferai signe le plus tôt possible, ça sera vers le mois d'avril 08, pour les cachets on verra ça; très bonne journée.
Francky5591에 의해서 마지막으로 수정되었습니다 - 2007년 11월 10일 15:02





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 11월 10일 18:01

Branka DEVOS
게시물 갯수: 4
Da bi dosli kod vas ako nemate sredstva, trebacete sacekati priliku od jedne od mojih putovanja u Pariz i ja cu te o tome obavestiti sto pre, bit ce to otprilike oko aprila 08-e, za honorar videcemo; prijatan dan

2007년 11월 25일 23:09

Maski
게시물 갯수: 326
Could i have a bridge for this please, i'll share points, the croatian bridge makes little sense.

CC: Francky5591

2007년 11월 26일 07:49

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Bridge :
"For me to come at yours, if you haven't got enough means, you'll have to wait for one of my journeys to Paris (or "in Paris", I'll call you as soon as possible, this will happen around April 2008, we'll see then about the fees, have a very nice day."