Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Оригинальный текст - Французский - Pour venir chez vous si vous n"avez pas les...

Текущий статусОригинальный текст
Данный текст доступен на следующих языках: ФранцузскийХорватский

Статус
Pour venir chez vous si vous n"avez pas les...
Текст для перевода
Добавлено trolik
Язык, с которого нужно перевести: Французский

Pour venir chez vous si vous n'avez pas les moyens, vous devrez attendre une occasion d'un de mes passages à Paris et je te ferai signe le plus tôt possible, ça sera vers le mois d'avril 08, pour les cachets on verra ça; très bonne journée.
Последние изменения внесены Francky5591 - 10 Ноябрь 2007 15:02





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

10 Ноябрь 2007 18:01

Branka DEVOS
Кол-во сообщений: 4
Da bi dosli kod vas ako nemate sredstva, trebacete sacekati priliku od jedne od mojih putovanja u Pariz i ja cu te o tome obavestiti sto pre, bit ce to otprilike oko aprila 08-e, za honorar videcemo; prijatan dan

25 Ноябрь 2007 23:09

Maski
Кол-во сообщений: 326
Could i have a bridge for this please, i'll share points, the croatian bridge makes little sense.

CC: Francky5591

26 Ноябрь 2007 07:49

Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
Bridge :
"For me to come at yours, if you haven't got enough means, you'll have to wait for one of my journeys to Paris (or "in Paris", I'll call you as soon as possible, this will happen around April 2008, we'll see then about the fees, have a very nice day."